目前分類:華文文學研究 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

推薦-神話的叩問:現當代中國小說研究

 

詳細介紹(點我)

 

 

此書所收錄的論文,在時間上而言乃從二十世紀初及至當下的中國文壇,此中涉及的作品涵括魯迅、老舍、張愛玲、盧新華、王安憶、韓少功、阿城、鄭義、劉恒、劉震雲、余華、蘇童、李杭育、李曉、朱曉平、池莉、方方,以及香港的西西與李碧華等等,可謂星光璀璨,眾聲喧嘩。此外,更有眾多的現當代小說家以及評論家有關小說技巧與思想的獨到見解之論辯。由此可說,中國現當代小說思潮之演化與技巧之探索,於焉盡覽無遺。

作者簡介:

陳岸峰,香港科技大學人文學部文學博士,現任職于香港大學。研究範圍涉及中國詩學、魏晉文學、文學史以及現當代中國小說,並旁及文學創作,傾心書法。迄今已在權威學術期刊發表論文三十多篇,另有多部著述,包括在香港出版的《神話的叩問:現當代中國小說研究》(天地圖書)與《世說新語箋注》(中華書局);以及在大陸齊魯書社出版的《沈德潛詩學研究》與《疑古思潮與白話文學史的建構——胡適與顧頡剛》等。

文章標籤

Ada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

推薦-他者

 

詳細介紹(點我)

 

 

這本書以論證他者(the Other)的歷史重要性開始,接着分析影像文化與文學中所透露的對他者的恐懼、排拒與迫害。其餘的章節則析論與他者身分密切相關的若干議題,包括全球化、後現代戰爭、跨文化現象等。這本書所處理的文化文本與事證也說明了,環繞着他者的議題雖然古老,但卻並不過時,從《聖經》的故事到今天仍然在我們身邊不時發生的事件可以看出,他者與其相關的文化議題始終盤據着我們的文化想像。作者相信,在一個仍然充滿偏見、無知與仇恨的世界裏,如何面對他者,了解他者,承認他者,悅納他者,視他者為自我的映照,不僅是學術問題,也是倫理問題。

作者簡介:

李有成,現任中央研究院歐美研究所特聘研究員、國立中山大學合聘教授、國立台灣大學與國立台灣師範大學兼任教授,曾任歐美研究所所長、《歐美研究》季刊主編,及中華民國比較文學學會理事長。研究領域主要包括非裔與亞裔美國文學、當代英國小說、文學理論與文化批評等。近期著作有《文學的多元文化軌跡》、《在理論的年代》、《文學的複音變奏》、《踰越:非裔美國文學與文化批評》、《在甘地銅像前:我的倫敦札記》等;另編有《帝國主義與文學生產》、《在文學研究與文化研究之間》(合編)、《離散與家國想像》(合編)、《管見之外:影像文化與文學研究》(合編)及《生命書寫》(合編)等書。

文章標籤

Ada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

推薦-來自大連的電話 (簡體中英對照)

 

詳細介紹(點我)

 

 

The JINTIAN [今天] series of contemporary literature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison.

A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.

文章標籤

Ada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

推薦-重影(簡體中英對照)

 

詳細介紹(點我)

 

 

The JINTIAN [今天] series of contemporary literature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison.

A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.

文章標籤

Ada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()